Смех да и только

Пожалуй, за вчерашнюю игру я понял сразу несколько вещей.
Я не гнался не за тем зайцем. Стараясь сперва передать мрачную атмосферу Неверзимья, потом безнадёгу, царящую в Порте Черепа, я совсем забывал о том, что, действительно, для каждого из игроков это представляется по-разному. Тем более, что опыта мастерения у меня, как такового, кот наплакал. И попытки нагнать страху, постоянно запинаясь и тормозя, путаясь в правилах, выглядят жалко.
Вчера у меня играло шесть игроков. В том числе и новичок, которого в принципе видел первый раз в жизни. Вчера же я в рамках подготовки к игре успел наполовину осилить «Robin's Laws of Good Game Mastering».
Какая разница, как передаётся атмосфера? В любом случае, да охота нагнать жути, загнать игроков в Тэй, Эрльказар или вообще воссоздать Равенлофт в пределах Фаэруна, но… Зачем? Сейчас пытаться это сделать, не умея на ходу, складно, придумывать все фразы и описания за неписей, описания локаций — попытка поймать даже не двух зайцев, а всех шестерых.
Глядя вчера, как смеются до слёз мои игроки, я понял, что мне по душе подкалывать, троллить персонажей, создавать курьёзные ситуации. И пофиг, что убивается атмосфера, что за окном людей пожирают волколаки — какая разница, если я и игроки получаем удовольствие и от смеха надрываем пузо?
Да, может, ДнД и не самый удачный выбор под такую схему, а Забытые Королевства — сеттинг, но ведь охота играть по ним научиться нам всем, да и, признаться, желаю поднакопить опыта и провести ряд желаемых игр.

А ещё воспользовался вчера советом Рэдрика, который порекомендовал спрашивать в подходящий момент у игроков, о чём их персонажи думают.
Яркий пример:
(обращаюсь к девушкам)
— Вот вы сейчас мало того, что притащили с улицы стол, так ещё внаглую этот стол впихнули меж других, чуть не опрокинув на посетителей кувшины с медовухой, вы, за неимением стульев, уселись на него, естественно начали ёрзать, а стол под вами подломился. Джейн, тебе вот вообще не повезло — ты чудом не сверзилась в камин, рухнула прямо в лужу талой воды, кувшин твой разбился и медовухой облило его сапоги (киваю на игрока). О чём твой персонаж сейчас думает?
— Худеть пора...


В общем, игра хоть и не та, но хороша.

Перевод DMG2 для четвёрки


Приглашаю присоединиться к открытому переводу «Dungeon Master's Guide 2» для четвёртой редакции D&D на Нотабеноиде!

Даже если вы не игрок в четвёрку и недолюбливаете её, я могу порекомендовать вам эту книгу. Она рассказывает о техниках, которые могут быть полезны на самых разных играх: построение сюжета, типы игроков, увлекательные бои… Я даже раздумываю, не подарить ли экземпляр нашему мастеру AD&D/Pathfinder %) Поучаствовать в переводе — одна из лучших возможностей глубоко познакомиться с материалом книги, словно на курсе лекций.

Участвовать в переводе можно по-разному. Можно быть переводчиком. Можно предлагать более литературные версии отрывков, которые переведены слишком буквально. Можно вычитывать правописание. Можно оставлять комментарии, указывая на слабые места или отмечая удачные решения. Можно просто ставить плюсы и минусы отрывкам, чтобы выбрать из разных вариантов лучший.

Мы уже перевели первую главу — «Совместное построение сюжета». Теперь читатели и корректоры ей нужны как никогда %) Сейчас идёт перевод второй главы о столкновениях. Если вы хотите помочь с главой, которая ещё не выложена для перевода — сообщите там или мне, кто-нибудь добавит нужным вам кусок.

планы



раз такое дело и все начинают с чистого листа (у меня почему-то блоги не перенеслись. Да ну и фиг с ними), то можно порассказать что в планах на остаток года.

Читать дальше →

Treasure's Lost: Тэйв из Карцери



Планы — величайшее из чудес Мультивселенной. Сигил — лучший из городов. Конечно, когда вас не собираются осудить, оскопить и принести в жертву Тиамат, и не факт, что именно в таком порядке.

В такой ситуации, любой, даже самый захудалый Прайм, покажется более чем любопытным местечком (особенно, если таинственный старик сам вкладывает вам в руку карту от великого сокровища). Кто же откажется от такого шанса? Даже подозрительные спутники, вроде пиратского капитана и монашки-аасимара не поколеблют его решимости. А висящий на хвосте юстициарий Убийц Милосердия даже, в чем-то даже, укрепляет её.

Tieflings: a dish that is served cold

Читать дальше →